Gemeinsames Masterstudium Übersetzen

zulassungsbeschränkt

Inhalte, Qualifikationen und Kompetenzen

Das gemeinsame Masterstudium Übersetzen wird in Kooperation mit der Universität Ljubljana (Slowenien) im Rahmen eines Joint Degree Programmes angeboten. Die Palette an Lehrveranstaltungen ist breit gefächert, interdisziplinär, universitäten- und länderübergreifend. Das Studium vermittelt jene Kompetenzen, über die professionelle ÜbersetzerInnen verfügen müssen, um sich in verschiedenen Berufsfeldern behaupten zu können. Die Studienrichtungssprachen sind Slowenisch, Deutsch und Englisch. Die Ausbildung bietet eine Vertiefung der (fremd-)sprachlichen und interkulturellen Kompetenzen. Zusätzlich werden Methoden und Theorien der Translationswissenschaft sowie translatorische Kenntnisse vermittelt. Die Studierenden setzen sich mit unterschiedlichen Textsorten auseinander, weshalb sie eine Vielzahl von fachspezifischen (Wirtschaft, Recht, Naturwissenschaften, Sozialwissenschaften, Informationstechnologie, Geistes- und Sozialwissenschaften) und literarischen Texten adäquat in die Zielsprache übertragen können. Außerdem werden sie mit computerunterstütztem Übersetzen und der Erstellung von Terminologiedatenbanken vertraut gemacht. Im Rahmen des Studiums ist ein verpflichtendes Auslandssemester an einer Partneruniversität zu absolvieren. Diese Erfahrung fördert sprachliche Fertigkeiten sowie soziale und interkulturelle Kompetenzen.

Erwartete Lernergebnisse

Die AbsolventInnen des gemeinsamen Masterstudiums Übersetzen sind hochspezialisierte ExpertInnen für Übersetzen und inter-/transkulturelle Kommunikation. Sie können zwischen verschiedenen Kulturen und SprecherInnen mitteln. Sie sind in der Lage, schriftliche, mündliche oder multimediale Texte durch den Einsatz entsprechender Analyse- und Übersetzungstechniken funktionsgerecht, zielpublikumsgerecht und kultursensitiv in die Zielsprache zu übertragen.

Berufsfelder und Karrieremöglichkeiten

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Die AbsolventInnen des gemeinsamen Masterstudiums Übersetzenverfügen über umfangreiche translatorische und kulturelle Kompetenzen und Kulturwissen. Dies qualifiziert sie vor allem für Tätigkeiten in internationalen Institutionen und Organisationen sowie in multinationalen Unternehmen. Von besonderer Relevanz sind Tätigkeiten in folgenden Bereichen:

  • Recht und Verwaltung
  • Wirtschaft
  • Industrie
  • Kultur- und Wissensmanagement
  • Medien
  • Literatur

UNI-Profil

Karl-Franzens-Universität Graz
Universitätsplatz 3, 8010 Graz

Telefon: 0316 380-0 Website: www.uni-graz.at

Studien der Uni
Uni-Profil